Sri Caitanya Caritamrita

Adi-lila
Capítulo 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud

Texto 1: Yo adoro al Señor Sri Caitanya Mahaprabhu, cuya nectárea misericordia fluye como un gran río, inundando el universo entero. Al igual que un río fluye hacia abajo, Sri Caitanya siente especial inclinación hacia los caídos.
Texto* 2: ¡Toda gloria al Señor Sri Caitanya Mahaprabhu! ¡Toda gloria a Sri Nityananda! ¡Toda gloria a Advaitacandra! ¡Y toda gloria a todos los devotos del Señor!
Texto* 3: ¡Viva Sri Caitanya Mahaprabhu en Su edad kaisora! Tanto la diosa de la fortuna como la diosa de la erudición Le adoraron. La diosa de la erudición, Sarasvati, Le adoró en Su victoria sobre el erudito que había conquistado el mundo entero, y la diosa de la fortuna, Laksmidevi, Le adoró en el hogar. Puesto que Él es, por tanto, el esposo o Señor de las dos diosas, yo Le ofrezco mis reverencias.
Texto* 4: A la edad de once años, Sri Caitanya Mahaprabhu comenzó a dar clases. Esto marca el comienzo de Su edad kaisora.
Texto* 5: Tan pronto como el Señor comenzó a dar clases, acudieron a Él muchísimos alumnos, todos ellos asombrados de oír Su manera de enseñar.
Texto* 6: El Señor derrotó a toda clase de eruditos con disertaciones sobre todas las Escrituras, pero a causa de Su conducta afable, ninguno de ellos se sintió disgustado.
Texto* 7: El Señor, como maestro, llevó a cabo diversos tipos de travesuras en Sus pasatiempos jugando en las aguas del Ganges.
Texto 8: Unos días después, el Señor fue a Bengala Oriental y, dondequiera que iba, introducía el movimiento de saṅkirtana.
Texto* 9: Maravillados por la influencia de las proezas intelectuales de Sri Caitanya Mahaprabhu, muchos cientos de estudiantes acudieron al Señor y comenzaron a estudiar bajo Su dirección.
Texto 10: En Bengala Oriental había un brahmana llamado Tapana Misra que no podía averiguar el objetivo de la vida ni la manera de alcanzarlo.
Texto 11: Si alguien es un ratón de biblioteca, y lee muchos libros y Escrituras y escucha muchos comentarios y las instrucciones de mucha gente, en su corazón aparecerá la duda. De esta manera no es posible averiguar la verdadera meta de la vida.
Texto* 12: Tapana Misra, estando pues confundido, tuvo un sueño en el que un brahmana le dijo que fuera a ver a Nimai Pandita [Caitanya Mahaprabhu].
Texto* 13: «Puesto que Él es el Señor [isvara] —le dijo el brahmana—, sin duda puede darte la orientación adecuada.»
Texto* 14: Tras ver aquel sueño, Tapana Misra fue al refugio de los pies de loto de Sri Caitanya, y Le contó todos los detalles de su sueño.
Texto 15: El Señor, sintiéndose satisfecho, le instruyó sobre el objetivo de la vida y el proceso para alcanzarlo. Le enseñó que el principio básico del éxito consiste en cantar el santo nombre del Señor [el maha-mantra Hare Krsna].
Texto* 16: Tapana Misra deseó vivir con el Señor en Navadvipa, pero el Señor le pidió que fuese a Varanasi [Benarés].
Texto* 17: El Señor aseguró a Tapana Misra que volverían a verse en Benarés. Al recibir esa orden, Tapana Misra se dirigió hacia Benarés.
Texto 18: Yo no puedo comprender los inconcebibles pasatiempos de Sri Caitanya Mahaprabhu, porque a pesar de que Tapana Misra quería vivir con Él en Navadvipa, el Señor le aconsejó que se fuese a Varanasi.
Texto 19: De este modo, Sri Caitanya Mahaprabhu aportó el mayor de los beneficios para la gente de Bengala Oriental al iniciarlos en el hari-nama, el canto del maha-mantra Hare Krsna, y al educarlos y hacer de ellos sabios eruditos.
Texto* 20: Puesto que el Señor estaba ocupado de diversas maneras en el trabajo de prédica en Bengala Oriental, Su esposa, Laksmidevi, se sentía muy desdichada en el hogar, a causa de la separación de su esposo.
Texto 21: La serpiente de la separación mordió a Laksmidevi, y su veneno le causó la muerte. De este modo, marchó al otro mundo. Regresó al hogar, regresó a Dios.
Texto* 22: Sri Caitanya sabía de la partida de Laksmidevi, pues Él es la Superalma. De manera que regresó a Su casa para consolar a Su madre, Sacidevi, que se sentía muy desdichada por la muerte de su nuera.
Texto 23: Cuando el Señor regresó al hogar, llevando consigo gran riqueza y muchos seguidores, habló a Sacidevi del conocimiento trascendental para aliviarla de la pena que sentía.
Texto* 24: Tras regresar de Bengala Oriental, Sri Caitanya Mahaprabhu comenzó de nuevo a educar a los demás. Por la fuerza de Su educación conquistaba a todos, y Se sentía muy orgulloso de ello.
Texto 25: Entonces Sri Caitanya Se casó con Visnupriya, la diosa de la fortuna, y más tarde venció a un campeón de la erudición llamado Kesava Kasmiri.
Texto* 26: Vrndavana dasa Thakura ha descrito previamente todo esto con gran detalle. Lo que está claro no requiere el escrutinio de buenas cualidades ni defectos.
Texto* 27: Ofreciendo mis reverencias a Srila Vrndavana dasa Thakura, voy a intentar describir aquella parte del análisis del Señor que hizo que el Digvijayi , al oírla, se sintiese condenado.
Texto* 28: En una noche de Luna llena, el Señor estaba sentado a orillas del Ganges con Sus muchos discípulos, hablando sobre temas literarios.
Texto* 29: Casualmente, Kesava Kasmiri Pandita fue también allí. Cuando estaba ofreciendo sus oraciones a madre Ganges, coincidió con Caitanya Mahaprabhu.
Texto* 30: El Señor le recibió con adoración, pero como Kesava Kasmiri era muy orgulloso, habló al Señor sin consideración alguna.
Texto 31: «Tengo entendido que eres un maestro de gramática —dijo—, y que Tu nombre es Nimai Pandita. La gente habla muy bien de cómo enseñas gramática a los principiantes.
Texto 32: «Tengo entendido que enseñas Kalapa-vyakarana. He oído que Tus estudiantes son muy expertos en los malabarismos de palabras de esa gramática.»
Texto 33: El Señor dijo: «Sí, Me conocen como maestro de gramática, pero en realidad no puedo impresionar a Mis alumnos con conocimiento gramatical, ni pueden comprenderme muy bien.
Texto* 34: «Mi querido señor, mientras usted es un gran erudito en toda clase de Escrituras y tiene mucha experiencia en componer poesía, Yo no soy más que un muchacho, un estudiante novato y nada más.
Texto* 35: «Por tanto, quisiera escuchar su destreza en componer poesía. Podríamos escucharla si usted, por su misericordia, describiera la gloria de madre Ganges.»
Texto* 36: Al oír esto, el brahmana Kesava Kasmiri, aún más engreído, compuso, en el espacio de una hora, cien versos describiendo a madre Ganges.
Texto* 37: El Señor le alabó diciendo: «Señor, no hay en todo el mundo poeta más grande que usted.
Texto 38: «Su poesía es tan difícil que nadie puede comprenderla excepto usted y madre Sarasvati, la diosa de la erudición.
Texto* 39: «Pero si explica el significado de uno de los versos, todos nosotros podremos oírlo de sus labios, con lo cual nos sentiremos muy felices.»
Texto* 40: El Digvijayi, Kesava Kasmiri, preguntó qué verso quería que Le explicase. El Señor recitó entonces uno de los cien versos que Kesava Kasmiri había compuesto.
Texto* 41: «“La grandeza de madre Ganges existe siempre con esplendor. Ella es la más afortunada, puesto que emanó de los pies de loto del Señor Visnu, la Personalidad de Dios. Ella es una segunda diosa de la fortuna y, por tanto, recibe siempre adoración, tanto de los semidioses como de la humanidad. Dotada de todas las cualidades maravillosas, florece sobre la cabeza del Señor Siva.”»
Texto* 42: Cuando Sri Caitanya Mahaprabhu le pidió que explicase el significado de ese verso, el campeón, con gran asombro, Le hizo la siguiente pregunta.
Texto* 43: «He recitado todos esos versos como una ráfaga de viento. ¿Cómo has podido aprender de memoria aunque sólo sea uno de esos versos?»
Texto 44: El Señor respondió: «Por la gracia del Señor, uno puede llegar a ser un gran poeta, e igualmente por Su gracia, otro puede llegar a ser un gran sruti-dhara que puede memorizar cualquier cosa inmediatamente».
Texto 45: Satisfecho con la declaración de Sri Caitanya Mahaprabhu, el brahmana [Kesava Kasmiri] explicó el verso citado. Entonces el Señor dijo: «Ahora tenga la bondad de explicar las cualidades y defectos especiales de ese verso».
Texto 46: El brahmana replicó: «No hay el menor indicio de defecto en ese verso. Por el contrario, tiene las buenas cualidades del símil y la aliteración».
Texto* 47: El Señor dijo: «Mi querido señor, si no se enfada, quisiera decirle algo. ¿Puede explicar los defectos de ese verso?
Texto* 48: «No hay duda de que su poesía es muy ingeniosa, y es seguro que ha satisfecho al Señor Supremo. Pero si la estudiamos minuciosamente, podemos encontrar tanto buenas cualidades como defectos.»
Texto* 49: El Señor terminó diciendo: «Pasemos, por tanto, a analizar minuciosamente este verso». El poeta replicó: «Sí, el verso que has recitado es perfectamente correcto.
Texto 50: «Tú eres un estudiante de gramática cualquiera. ¿Qué sabes Tú de adornos literarios? No puedes criticar esta poesía, porque no sabes nada de esto.»
Texto* 51: Adoptando una actitud humilde, Sri Caitanya Mahaprabhu dijo: «Puesto que Yo no tengo su nivel, le he pedido que Me instruyera explicándome los defectos y las cualidades de su poesía.
Texto 52: «Es un hecho que no he estudiado el arte de los adornos literarios. Pero he escuchado hablar de ello en círculos muy elevados, de manera que puedo hacer la crítica de ese verso y encontrar en él muchos defectos y muchas buenas cualidades.»
Texto* 53: El poeta dijo: «Muy bien, vamos a ver las buenas cualidades y los defectos que has encontrado».
El Señor respondió: «Permítame que le explique y, por favor, escúcheme sin enfadarse.
Texto 54: «Mi querido señor, en ese verso hay cinco defectos y cinco ornamentos literarios. Los enumeraré uno tras otro. Por favor, escúcheme y, después, déme su opinión.
Texto* 55: «En este verso, el defecto de avimrsta-vidheyamsa aparece dos veces, y los defectos de viruddha-mati, bhagna-krama y punar-atta aparecen una vez cada uno.
Texto* 56: «La glorificación del Ganges [mahattvam gaṅgayah] es el tema desconocido principal de este verso, y el tema conocido se indica mediante la palabra “idam”, que se ha colocado después del desconocido.
Texto* 57: Como usted ha colocado el tema conocido al final y el desconocido al principio, la redacción es defectuosa y el significado de las palabras no está claro.
Texto 58: «Si no se menciona primero lo que se conoce, no debe presentarse lo que no se conoce, porque lo que no tiene una base sólida no puede apoyarse en ningún lugar.
Texto* 59: «En la palabra “dvitiya-sri-laksmi” [“la segunda supremamente opulenta diosa de la fortuna”], la cualidad de ser una segunda Laksmi es lo que no se conoce. Al hacer esa palabra compuesta, el sentido se ha vuelto secundario, y se ha perdido el significado originalmente pretendido.
Texto* 60: «Como la palabra “dvitiya” [“segunda”] es lo desconocido, al combinarla en esa palabra compuesta se pierde el significado pretendido de igualdad con Laksmi.
Texto* 61: «No solamente aparece el defecto avimrsta-vidheyamsa, sino que también hay otro defecto, que le voy a señalar. Por favor, escúcheme con gran atención.
Texto* 62: «He aquí otro gran defecto. Usted se siente muy satisfecho de haber compuesto la palabra bhavani-bhartr, pero se trata de un caso del defecto de contradicción.
Texto* 63: «La palabra “bhavani” significa “la esposa del Señor Siva”. Pero al mencionar a su esposo, se puede creer que ella tiene otro esposo.
Texto* 64: «Resulta contradictorio escuchar que la esposa del Señor Siva tenga otro esposo. El empleo de estas palabras en literatura crea el defecto llamado viruddha-mati-krt.
Texto* 65: «Si alguien dice: “Pon esta limosna en la mano del esposo de la esposa del brahmana”, al oír esas palabras contradictorias, entendemos inmediatamente que la esposa del brahmana tiene otro esposo.
Texto* 66: «La palabra “vibhavati” [“florece”] expresa una idea completa. Al calificarla con el adjetivo “adbhuta-guna” [“cualidades maravillosas”] se incurre en el defecto de redundancia.
Texto* 67: «En tres de las líneas del verso encontramos una aliteración extraordinaria, pero en una de ellas no hay aliteración. Este defecto se llama de desviación.
Texto* 68: «A pesar de haber cinco ornamentos literarios que decoran este verso, el verso entero se ha echado a perder por estos cinco grandes defectos.
Texto* 69: «Aunque en un verso aparezcan diez ornamentos literarios, si tiene una sola expresión defectuosa, el verso entero será nulo.
Texto 70: «Aunque un hermoso cuerpo se adorne con joyas, una mancha de lepra blanca lo hará totalmente desagradable.
Texto* 71: «“Así como una sola mancha de lepra vuelve desafortunado un cuerpo aunque esté muy bien engalanado con ornamentos, un solo defecto inutiliza un poema entero, a pesar de aliteraciones, símiles y metáforas.’’
Texto* 72: «Ahora escuche la descripción de los cinco adornos literarios. Hay dos adornos de sonido y tres de significado.
Texto* 73: «Hay un ornamento sonoro de aliteración en tres líneas. Y en la combinación de las palabras sri y laksmi se crea el ornamento de una cierta redundancia.
Texto* 74: «En la disposición de la primera línea, la letra “ta” aparece cinco veces, y en la disposición de la tercera línea se repite cinco veces la letra “ra”.
Texto* 75: «En la cuarta línea, aparece cuatro veces la letra “bha”. Esta práctica de la aliteración es un uso ornamental de sonidos muy agradable.
Texto* 76: «Aunque las palabras “sri” y “laksmi” expresan lo mismo y, por tanto, son casi redundantes, sin embargo, no lo son.
Texto* 77: «Al describir a Laksmi como poseedora de sri [opulencia], se ofrece una diferencia de significado con un cierto carácter de repetición. Ésta es la segunda utilización ornamental de palabras.
Texto* 78: «El uso de las palabras “laksmir iva” [“como Laksmi”] manifiesta el ornamento de significado llamado upama [analogía]. Además, también se encuentra el ornamento de significado llamado virodha-abhasa, o indicación contradictoria.
Texto* 79: «Todo el mundo sabe que en las aguas del Ganges crecen flores de loto. Pero decir que el Ganges nace de una flor de loto parece sumamente contradictorio.
Texto* 80: «La existencia de madre Ganges comienza en los pies de loto del Señor. Aunque afirmar que el agua viene de una flor de loto es una contradicción, en relación con el Señor Visnu es algo muy maravilloso.
Texto 81: «En esa forma de nacer del Ganges, por la inconcebible potencia del Señor, aunque parezca contradictorio, no hay contradicción.
Texto* 82: «“Todo el mundo sabe que las flores de loto nacen en el agua, pero el agua nunca nace de una flor de loto. Sin embargo, todas estas contradicciones son maravillosamente posibles en Krsna. El gran río Ganges ha nacido de Sus pies de loto.”
Texto* 83: «La verdadera gloria de madre Ganges reside en haber nacido de los pies de loto del Señor Visnu. Esta hipótesis es otro ornamento llamado anumana.
Texto* 84: «He hablado solamente de los cinco defectos más evidentes y de los cinco adornos literarios de este verso, pero si lo estudiamos minuciosamente encontraremos un número ilimitado de defectos.
Texto* 85: «Usted ha logrado ingenio e imaginación poética por la gracia del semidiós que usted adora. Pero toda poesía que no se revisa a fondo, será víctima segura de críticas.
Texto* 86: «La destreza poética, si se utiliza con la debida reflexión, es muy pura, y con metáforas y analogías, es esplendorosa.»
Texto* 87: Tras oír la explicación del Señor Caitanya Mahaprabhu, el poeta campeón quedó completamente atónito. Con la inteligencia aturdida, no pudo decir ni una palabra.
Texto* 88: Quería decir algo, pero no le salían las palabras de la boca. Entonces empezó a analizar este enredo mentalmente.
Texto 89: «Sin ser más que un muchacho, me ha paralizado la inteligencia. Puedo comprender, por tanto, que madre Sarasvati se ha enfadado conmigo.
Texto* 90: «La maravillosa explicación que ha dado el muchacho no hubiese sido posible para un ser humano. Por tanto, madre Sarasvati debe haber hablado personalmente por Su boca.»
Texto* 91: Pensando así, dijo el pandita: «Mi querido Nimai Pandita, escúchame, por favor. Tras oír Tu explicación, estoy sencillamente atónito.
Texto* 92: «Estoy sorprendido. Tú no estudias literatura ni tienes larga experiencia en el estudio de los sastras. ¿Cómo has podido exponer todas estas críticas?»
Texto* 93: Al oír esto y comprendiendo el corazón del pandita, Sri Caitanya Mahaprabhu respondió con humor.
Texto* 94: «Mi querido señor, Yo no sé distinguir una buena composición de una mala. Pero todo lo que he dicho debe entenderse como dicho por madre Sarasvati.»
Texto* 95: Cuando oyó esta apreciación de Sri Caitanya Mahaprabhu, el pandita se preguntó apenado por qué querría derrotarle madre Sarasvati sirviéndose de un chiquillo.
Texto* 96: «Ofreceré oraciones y meditación a la diosa de la erudición —concluyó el campeón—, y le preguntaré por qué me ha insultado tan gravemente sirviéndose de este muchacho.»
Texto* 97: En efecto, Sarasvati había inducido al campeón a componer su verso de una manera impura. Además, en el momento del debate ella cubrió su inteligencia, y de este modo triunfó la inteligencia del Señor.
Texto* 98: Al ser derrotado de aquella manera el campeón de poesía, todos los discípulos del Señor que estaban allí sentados comenzaron a reír a carcajadas. Pero Sri Caitanya Mahaprabhu les pidió que no lo hiciesen, y Se dirigió al poeta como sigue.
Texto* 99: «Usted es el erudito más culto y el más elevado de todos los grandes poetas, porque, de no ser así, ¿cómo podría provenir de sus labios una poesía tan exquisita?
Texto* 100: «Su destreza poética es como el constante fluir del Ganges. No puedo pensar en nadie en todo el mundo que pueda competir con usted.
Texto* 101: «Hasta en las composiciones de grandes poetas como Bhavabhuti, Jayadeva o Kalidasa se encuentran muchos ejemplos de defectos.
Texto 102: «Errores como éstos no deben considerarse de importancia. Tan sólo hay que fijarse en el modo en que esos poetas exhibieron su fuerza poética.
Texto* 103: «Ni siquiera soy digno de ser su discípulo. Por lo tanto, le ruego que no tome en serio si he actuado con insolencia infantil.
Texto* 104: «Por favor, vuelva a casa, y mañana podremos encontrarnos de nuevo para que Yo pueda escuchar de sus labios disertaciones sobre los sastras.»
Texto* 105: De este modo, el poeta y Caitanya Mahaprabhu volvieron a sus respectivas casas, y, por la noche, el poeta adoró a madre Sarasvati.
Texto* 106: En un sueño, la diosa le informó de la posición del Señor, y el campeón de poesía pudo comprender que Sri Caitanya Mahaprabhu es la misma Suprema Personalidad de Dios.
Texto 107: A la mañana siguiente, el poeta fue ante el Señor Caitanya y se entregó a Sus pies de loto. El Señor le otorgó Su misericordia, y cortó todas las ataduras que le sujetaban al apego material.
Texto 108: Sin duda, el campeón de poesía fue sumamente afortunado. Su vida fue un éxito por sus amplios conocimientos y gran erudición, y de esta manera alcanzó el refugio de Sri Caitanya Mahaprabhu.
Texto* 109: Srila Vrndavana dasa Thakura ha descrito con todo detalle todos esos incidentes. Yo he presentado únicamente aquellos que él no ha descrito.
Texto* 110: Las nectáreas gotas de los pasatiempos de Sri Caitanya Mahaprabhu pueden satisfacer los sentidos de todos cuantos los escuchen.
Texto 111: Orando a los pies de loto de Sri Rupa y Sri Raghunatha, deseando siempre su misericordia, yo, Krsnadasa, narro el Sri Caitanya-caritamrta siguiendo sus pasos.