ग्रहं ग्रहीष्ये सोमस्य यज्ञे वामप्यसोमपोः ।
क्रियतां मे वयोरूपं प्रमदानां यदीप्सितम् ॥१२॥

grahaḿ grahīṣye somasya

yajñe vām apy asoma-poḥ

kriyatāḿ me vayo-rūpaḿ

pramadānāḿ yad īpsitam

graham — una vasija llena; grahīṣye — os daré; somasya — de soma-rasa; yajñe — en el sacrificio; vÄm — de vosotros dos; api — aunque; asoma-poḥ — de vosotros dos, que no tenéis derecho a beber soma-rasa; kriyatÄm — haced; me — mía; vayaḥ — juventud; rÅ«pam — belleza de un hombre joven; pramadÄnÄm — de las mujeres como clase; yat — que es; Ä«psitam — deseable.


Texto

Cyavana Muni dijo: Vosotros no tenéis derecho a beber soma-rasa en los sacrificios, pero yo os prometo una vasija llena. Tened la bondad de darme belleza y juventud, pues esas cosas atraen a las mujeres jóvenes.

Significado