मिश्रकेश्यामप्सरसि वृकादीन् वत्सकस्तथा ।
तक्षपुष्करशालादीन् दुर्वाक्ष्यां वृक आदधे ॥४३॥

miśrakeśyām apsarasi

vṛkādīn vatsakas tathā

takṣa-puṣkara-śālādīn

durvākṣyāḿ vṛka ādadhe

miÅ›rakeÅ›yÄm — en el vientre de MiÅ›rakeśī; apsarasi — que era una de las apsarÄs; vá¹›ka-ÄdÄ«n — a Vá¹›ka y otros hijos; vatsakaḥ — Vatsaka; tathÄ â€” así como; taká¹£a-puá¹£kara-Å›Äla-ÄdÄ«n — Taká¹£a, Puá¹£kara, ÅšÄla y otros hijos; durvÄká¹£yÄm — en el vientre de su esposa, DurvÄkṣī; vá¹›kaḥ — Vá¹›ka; Ädadhe — engendró.


Texto

Por su parte, el rey Vatsaka engendró varios hijos en su esposa, Misrakesi, que era una apsara. El primero de ellos fue Vrka. Vrka engendró a Taksa, Puskara, Sala y otros hijos en su esposa, Durvaksi.

Significado