ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīḿ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ
Ätma-ÄrÄmÄḥ — personas que obtienen placer en su posición trascendental en el servicio del Señor; ca — también; munayaḥ — grandes personas santas que han rechazado por completo las aspiraciones materiales, las actividades fruitivas, etc; nirgranthÄḥ — sin atracción por ningún deseo material; api — ciertamente; urukrame — a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, cuyas actividades son maravillosas; kurvanti — hacen; ahaitukÄ«m — sin causa, o sin deseos materiales; bhaktim — servicio devocional; ittham-bhÅ«ta — tan maravilloso como para atraer la atención de aquellos que están satisfechos en el ser; guṇaḥ — que tiene cualidades trascendentales; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios.
SIGNIFICADO: Éste es el famoso verso atmarama del Srimad-Bhagavatam (1.7.10).