samaḥ śatrau ca mitre ca

tathā mānāpamānayoḥ

śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu

samaḥ sańga-vivarjitaḥ

tulya-nindā-stutir maunī

santuṣṭo yena kenacit

aniketaḥ sthira-matir

bhaktimān me priyo naraḥ

samaḥ — ecuánime; Å›atrau — con el enemigo; ca — también; mitre — con el amigo; ca — y; tathÄ â€” de forma similar; mÄna-apamÄnayoḥ — en el honor y el deshonor; śīta — en invierno; uṣṇa — y en el calor abrasador; sukha — en la felicidad; duḥkheá¹£u — y en la aflicción; samaḥ — equilibrada; saá¹…ga-vivarjitaḥ — sin apego; tulya — ecuánime; nindÄ â€” blasfemia; stutiḥ — y alabanza; maunÄ« — grave; santuṣṭaḥ — siempre satisfecha; yena kenacit — por todo lo que viene; aniketaḥ — sin apego por un lugar en que vivir; sthira — estable; matiḥ — de mente; bhakti-mÄn — fija en servicio devocional; me — por Mí; priyaḥ — querida; naraḥ — una persona.


Texto

«“Aquel que es ecuánime con amigos y enemigos, equilibrado en el honor y el deshonor, el calor y el frío, la felicidad y la aflicción, la fama y la infamia, que está siempre libre de apego a cosas materiales y es siempre grave y se siente satisfecho en toda circunstancia, que no se preocupa por el lugar en que vivir, y que está siempre fijo en el servicio devocional, esa clase de persona es muy querida por Mí.

Significado