pravartate yatra rajas tamas tayoḥ

sattvaḿ ca miśraḿ na ca kāla-vikramaḥ

na yatra māyā kim utāpare harer

anuvratā yatra surāsurārcitāḥ

pravartate — existe; yatra — donde; rajaḥ — la modalidad de la pasión; tamaḥ — la modalidad de la ignorancia; tayoḥ — de ambas; sattvam ca — y la modalidad de la bondad; miÅ›ram — mezcla; na — no; ca — también; kÄla-vikramaḥ — la influencia del tiempo o la aniquilación; na — no; yatra — donde; mÄyÄ â€” la energía externa; kim — qué; uta — decir; apare — otros; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; anuvratÄḥ — seguidores estrictos; yatra — donde; sura — por los semidioses; asura — y por los demonios; arcitÄḥ — siendo adorados.


Texto

«“En el mundo espiritual, no existen la modalidad de la pasión, la modalidad de la ignorancia, ni una mezcla de ambas; tampoco existen la bondad contaminada, la influencia del tiempo o la propia maya. Sólo los devotos puros del Señor, que son adorados tanto por los semidioses como por los demonios, habitan en el mundo espiritual como acompañantes del Señor.â€

Significado

SIGNIFICADO: Este verso del Srimad-Bhagavatam (2.9.10) lo habló Srila Sukadeva Gosvami en respuesta a las preguntas de Pariksit Maharaja. Éste había preguntado cómo cae al mundo material la entidad viviente. Sukadeva Gosvami condensó la esencia del Srimad-Bhagavatam en los cuatro versos que le fueron explicados al Señor Brahma cuando puso fin a las rigurosas austeridades que había realizado durante mil años celestiales. En aquella ocasión, Brahma recibió la visión del mundo espiritual y de su naturaleza trascendental.