udgīrṇādbhuta-mādhurī-parimalasyābhīra-līlasya me
dvaitaḿ hanta samīkṣayan muhur asau citrīyate cāraṇaḥ
cetaḥ keli-kutūhalottaralitaḿ satyaḿ sakhe māmakaḿ
yasya prekṣya svarūpatāḿ vraja-vadhū-sārūpyam anvicchati
udgÄ«rṇa — rebosante; adbhuta — maravillosa; mÄdhurÄ« — dulzura; parimalasya — cuya fragancia; ÄbhÄ«ra — de un pastorcillo de vacas; lÄ«lasya — que tiene pasatiempos; me — MÃa; dvaitam — segunda forma; hanta — ¡ay!; samÄ«ká¹£ayan — mostrando; muhuḥ — una y otra vez; asau — eso; citrÄ«yate — actúa como un retrato; cÄraṇaḥ — actor dramático; cetaḥ — corazón; keli-kutÅ«hala — por suspirar por pasatiempos; uttaralitam — muy excitado; satyam — en realidad; sakhe — ¡oh, querido amigo!; mÄmakam — MÃo; yasya — de quien; preká¹£ya — por ver; svarÅ«patÄm — semejanza a Mi forma; vraja-vadhÅ« — de las doncellas de VrajabhÅ«mi; sÄrÅ«pyam — una forma como las formas; anvicchati — desea.
SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Lalita-madhava (4.19). Quien habla es Vasudeva en Dvaraka.