sā ca mene tadātmānaḿ

variṣṭhāḿ sarva-yoṣitām

hitvā gopīḥ kāma-yānā

mām asau bhajate priyaḥ

tato gatvā vanoddeśaḿ

dṛptā keśavam abravīt

na pāraye 'haḿ calituḿ

naya māḿ yatra te manaḥ

evam uktaḥ priyām āha

skandham āruhyatām iti

tataś cāntardadhe kṛṣṇaḥ

sā vadhūr anvatapyata

— ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī; ca — también; mene — consideró; tadÄ â€” en ese momento; ÄtmÄnam — Ella misma; variṣṭhÄm — la más gloriosa; sarva-yoá¹£itÄm — entre todas las gopÄ«s; hitvÄ â€” abandonando; gopīḥ — a todas las demás gopÄ«s; kÄma-yÄnÄḥ — que estaban deseando la compañía de Kṛṣṇa; mÄm — a Mí; asau — ese ÅšrÄ« Kṛṣṇa; bhajate — adora; priyaḥ — la más querida; tataḥ — a continuación; gatvÄ â€” tras ir; vana-uddeÅ›am — a lo profundo del bosque; dá¹›ptÄ â€” estando muy orgullosa; keÅ›avam — a Kṛṣṇa; abravÄ«t — dijo; na pÄraye — no puedo; aham — Yo; calitum — caminar; naya — lleva; mÄm — a Mí; yatra — a donde; te — Tuya; manaḥ — mente; evam uktaḥ — al recibir esta orden de ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī; priyÄm — a Su más querida gopÄ«; Äha — dijo; skandham — sobre Mis hombros; ÄruhyatÄm — por favor, súbete; iti — así; tataḥ — a continuación; ca — también; antardadhe — desapareció; kṛṣṇaḥ — el Señor Kṛṣṇa; — ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī; vadhūḥ — la gopÄ«; anvatapyata — comenzó a lamentarse.


Texto

«“‘Mi muy querido Krsna, Tú Me estás adorando a Mí y has abandonado la compañía de todas las demás gopis, que querían disfrutar contigo’. Pensando así, Srimati Radharani Se consideró la gopi más amada por Krsna. Llena de orgullo, había abandonado el rasa-lila con Krsna. En la profundidad del bosque, dijo: ‘Mi querido Krsna, no puedo caminar más. Puedes llevarme adonde quieras’. Cuando Srimati Radharani hizo esa petición a Krsna, Krsna dijo: ‘Súbete en Mis hombros’. Tan pronto como Srimati Radharani intentó hacerlo, Krsna desapareció. Entonces, Srimati Radharani quedó lamentándose de lo que había pedido y de la desaparición de Krsna.â€

Significado

SIGNIFICADO: Estos tres versos son cita del Srimad-Bhagavatam (10.30.36-38).