pati-sutānvaya-bhrātṛ-bāndhavān
ativilańghya te 'nty acyutāgatāḥ
gati-vidas tavodgīta-mohitāḥ
kitava yoṣitaḥ kas tyajen niśi
pati — esposos; suta — hijos; anvaya — familia; bhrÄtá¹› — hermanos; bÄndhavÄn — amigos; ativilaá¹…ghya — sin preocuparnos de; te — Tuyo; anti — querido refugio; acyuta — ¡oh, infalible!; ÄgatÄḥ — hemos venido; gati-vidaḥ — que lo sabes todo acerca de nuestras actividades; tava — de Ti; udgÄ«ta — por la melodÃa de la flauta; mohitÄḥ — atraÃdas; kitava — ¡oh, gran engañador!; yoá¹£itaḥ — hermosas mujeres; kaḥ — quién; tyajet — abandonarÃa; niÅ›i — en la oscuridad de la noche.
SIGNIFICADO: Este verso, que es una cita del Srimad-Bhagavatam (10.31.16), lo hablaron las gopis cuando fueron al bosque en la oscuridad de la noche para dar disfrute a Krsna. Las gopis acudieron a Krsna para disfrutar con Él en la danza rasa. Krsna lo sabÃa muy bien, pero aparentaba tratar de evitarlas. Por esa razón, las gopis se dirigen a Él con la palabra kitava, «gran engañador», pues primero las atrajo para que fuesen a danzar con Él, y una vez que fueron, sin hacer caso de las órdenes de sus amigos y familiares, Él trató de evitarlas con supuestos buenos consejos. Aquellas astutas instrucciones eran mucho más de lo que las gopis podÃan tolerar; por eso se sentÃan con derecho de llamar a Krsna kitava, «gran engañador». Todas ellas eran muchachas jóvenes, y habÃan ido a Él para que disfrutara de ellas. ¿Cómo podÃa ahora evitarlas? Por todo ello, en este verso las gopis expresaron su gran disgusto. HabÃan ido voluntariamente, pero Krsna era tan astuto que querÃa evitar su compañÃa. Ciertamente, la lamentación de las gopis era muy adecuada, y de ese modo Krsna comprobó su sinceridad.