uvāha kṛṣṇo bhagavān

śrīdāmānaḿ parājitaḥ

vṛṣabhaḿ bhadrasenas tu

pralambo rohiṇī-sutam

uvÄha — llevó; kṛṣṇaḥ — el Señor Kṛṣṇa; bhagavÄn — la Suprema Personalidad de Dios; Å›rÄ«dÄmÄnam — a ÅšrÄ«dÄmÄ; parÄjitaḥ — al ser derrotado; vṛṣabham — a Vṛṣabha; bhadrasenaḥ — Bhadrasena; tu — y; pralambaḥ — Pralamba; rohiṇī-sutam — a BalarÄma.


Texto

«“Cuando fue derrotado por Sridama, Krsna tuvo que llevarlo sobre Sus hombros. De forma similar, Bhadrasena llevó a Vrsabha, y Pralamba a Balarama, el hijo de Rohini.â€

Significado

SIGNIFICADO: Este verso es del Srimad-Bhagavatam (10.18.24). En cierta ocasión, los pastorcillos de vacas estaban jugando en el bosque de Vrndavana, y el demonio Pralambasura se presentó allí con intención de raptar a Krsna y a Balarama. El asura apareció disfrazado de pastorcillo de vacas, pero Krsna Se dio cuenta de su estratagema, de modo que formó dos grupos con todos los pastorcillos. Un grupo era de Balarama, y el otro, del propio Krsna. Al final del juego, Krsna acabó perdiendo; el premio era que el grupo de los vencidos tenía que llevar a hombros al de los vencedores. Krsna tuvo que llevar a hombros a Sridama, y Bhadrasena a Vrsabha. El demonio Pralambasura tuvo que llevar a Balarama, y, cuando Balarama Se le subió encima, el demonio se alejó corriendo del lugar. Finalmente, cuando el demonio comenzó a expandir su cuerpo hasta adquirir un tamaño gigantesco, Balarama comprendió que pretendía matarle. Balarama, inmediatamente, le golpeó la cabeza con Su fuerte puño, y el demonio se desplomó muerto, como una serpiente con la cabeza aplastada.