citta kāḍhi' tomā haite, viṣaye cāhi lāgāite,

yatna kari, nāri kāḍhibāre

tāre dhyāna śikṣā karāha, loka hāsāñā māra,

sthānāsthāna nā kara vicāre

citta kÄá¸hi’ — apartar la conciencia; tomÄ haite — de Ti; viá¹£aye — en temas mundanos; cÄhi — Yo deseo; lÄgÄite — ocuparme; yatna kari — Yo Me esfuerzo; nÄri kÄá¸hibÄre — no puedo apartar; tÄre — a esa sirvienta; dhyÄna — de meditación; Å›iká¹£Ä â€” instrucción; karÄha — Tú das; loka — la gente; hÄsÄÃ±Ä â€” ríe; mÄra — Tú matas; sthÄna-asthÄna — lugar adecuado o inadecuado; kara — Tú no haces; vicÄre — consideración.


Texto

Caitanya Mahaprabhu continuó: «“Me gustaría apartar Mi conciencia de Ti y ocuparla en actividades materiales, pero, por más que lo intento, no puedo. De forma natural, sólo siento inclinación por Ti. Por eso, la instrucción que Me has dado de que medite en Ti, es simplemente ridícula. De ese modo, Me estás matando. No está bien que pienses en Mí como si fuera un candidato a Tus enseñanzas.

Significado

SIGNIFICADO: En su Bhakti-rasamrta-sindhu (1.1.11), Srila Rupa Gosvami dice:

anyabhilasita-sunyam jñana-karmady-anavrtam
anukulyena krsnanu-silanam bhaktir uttama

En el devoto puro no tiene cabida la práctica del yoga místico y el cultivo de filosofía especulativa. Al devoto puro le es imposible ocupar la mente en esas actividades indeseables. Incluso si quisiera hacerlo, su mente no se lo permitiría. Ésa es la característica del devoto puro: es trascendental a toda actividad fruitiva, a la filosofía especulativa y a la meditación mística del yoga. Por esa razón, las gopis se expresaron con las siguientes palabras.