na pāraye 'haḿ niravadya-saḿyujāḿ

sva-sādhu-kṛtyaḿ vibudhāyuṣāpi vaḥ

yā mābhajan durjaya-geha-śṛńkhalāḥ

saḿvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā

na — no; pÄraye — soy capaz de hacer; aham — Yo; niravadya-saá¹yujÄm — a aquellos que están completamente libres de engaño; sva-sÄdhu-ká¹›tyam — compensación apropiada; vibudha-Äyuá¹£Ä â€” con una vida tan larga como la de los semidioses; api — aunque; vaḥ — a vosotras; yÄḥ — quienes; — a Mí; abhajan — habéis adorado; durjaya-geha-śṛṅkhalÄḥ — las cadenas de la vida familiar, que son muy difíciles de superar; saá¹vṛścya — cortando; tat — que; vaḥ — de vosotras; pratiyÄtu — permitid que devuelva; sÄdhunÄ â€” por la buena actividad en sí misma.


Texto

«¡Oh, gopis! No puedo recompensar vuestro servicio inmaculado, ni aunque lo intente durante toda una vida de Brahma. Vuestro nexo conmigo está por encima de todo reproche. Me habéis adorado, y para ello habéis cortado todos los lazos domésticos, que son difíciles de romper. Por tanto, dignaos permitir que vuestra compensación sean vuestros propios hechos gloriosos.»

Significado

SIGNIFICADO: Este verso del Srimad-Bhagavatam (10.32.22) lo recitó el mismo Sri Krsna al volver hacia donde estaban las gopis, tras escuchar sus cantos de separación.