ye yathā māḿ prapadyante

tāḿs tathaiva bhajāmy aham

mama vartmānuvartante

manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

ye — aquellos que; yathÄ â€” como; mÄm — a Mí; prapadyante — entregarse; tÄn — ellos; tathÄ â€” tan; eva — ciertamente; bhajÄmi — recompenso; aham — Yo; mama — Mi; vartma — senda; anuvartante — seguir; manuá¹£yÄḥ — hombres; pÄrtha — ¡oh, hijo de Pá¹›thÄ!; sarvaÅ›aḥ — en todos los aspectos.


Texto

«En la medida en que Mis devotos se entregan a Mí, Yo les recompenso conforme a ello. Todos siguen Mi senda en todos los aspectos, ¡oh, hijo de Prtha!»

Significado

SIGNIFICADO: Krsna nunca fue ingrato hacia las gopis, porque como Él declara a Arjuna en este verso de la Bhagavad-gita (4.11), Él corresponde a Sus devotos en proporción con el servicio trascendental de amor que ellos Le ofrecen. Todos siguen el camino que conduce hacia Él, pero en ese sendero hay diferentes grados de progreso, y la comprensión que se logra del Señor está en proporción con el avance. El camino es uno, pero el grado de aproximación final es diferente y, por tanto, es también diferente la proporción de comprensión de este objetivo, es decir, la absoluta Personalidad de Dios. Las gopis alcanzaron el objetivo más elevado, y Sri Caitanya afirmó que no hay un método de adorar a Dios superior al que siguieron las gopis.