akṣaṇvatāḿ phalam idaḿ na paraḿ vidāmaḥ
sakhyaḥ paśūn anuviveśayator vayasyaiḥ
vaktraḿ vrajeśa-sutayor anuveṇu-juṣṭaḿ
yair vā nipītam anurakta-kaṭākṣa-mokṣam
aká¹£aṇvatÄm — de aquellos que tienen ojos; phalam — la fruta; idam — este; na — no; param — otro; vidÄmaḥ — sabemos; sakhyaḥ — ¡oh, amigos!; paśūn — las vacas; anuviveÅ›ayatoḥ — haciendo que fueran de un bosque a otro; vayasyaiḥ — con Sus amigos de la misma edad; vaktram — los rostros; vraja-īśa — de MahÄrÄja Nanda; sutayoḥ — de los dos hijos; anuveṇu-juá¹£á¹am — provistos de flautas; yaiḥ — por lo cual; vÄ â€” o; nipÄ«tam — saturadas; anurakta — de amor; kaá¹a-aká¹£a — miradas; moká¹£am — lanzando.
SIGNIFICADO: Al igual que las gopis, se puede ver a Krsna continuamente si se es lo suficientemente afortunado. En la Brahma-samhita se dice que los sabios cuyos ojos han sido ungidos con el bálsamo del amor puro pueden ver continuamente la forma de Syamasundara (Krsna) dentro de sus corazones. Este verso del Srimad-Bhagavatam (10.21.7) lo cantaron las gopis al llegar la estación de sarat.