aṭati yad bhavān ahni kānanaḿ
truṭir yugāyate tvām apaśyatām
kuṭila-kuntalaḿ śrī-mukhaḿ ca te
jaḍa udīkṣatāḿ pakṣma-kṛd dṛśām
aá¹ati — vas; yat — cuando; bhavÄn — Vuestra SeñorÃa; ahni — en el dÃa; kÄnanam — al bosque; truá¹iḥ — medio segundo; yugÄyate — parece un yuga; tvÄm — Tú; apaÅ›yatÄm — de aquellos que no ven; kuá¹ila-kuntalam — adornado con rizos; Å›rÄ«-mukham — hermoso rostro; ca — y; te — Tu; jaá¸aḥ — estúpido; udÄ«ká¹£atÄm — mirando; paká¹£ma-ká¹›t — el creador de los párpados; dṛśÄm — de los ojos.
SIGNIFICADO: Este verso lo recitan las gopis en el Srimad-Bhagavatam (10.31.15).