harir eṣa na ced avātariṣyan

mathurāyāḿ madhurākṣi rādhikā ca

abhaviṣyad iyaḿ vṛthā visṛṣṭir

makarāńkas tu viśeṣatas tadātra

hariḥ — ÅšrÄ« Kṛṣṇa; eá¹£aḥ — este; na — no; cet — si; avÄtariá¹£yat — hubiese descendido; mathurÄyÄm — en MathurÄ; madhura-aká¹£i — ¡oh, tú, la de los exquisitos ojos! (PaurṇamÄsÄ«); rÄdhikÄ â€” ÅšrÄ«matÄ« RÄdhikÄ; ca — y; abhaviá¹£yat — hubiera sido; iyam — esta; vá¹›thÄ â€” inútil; visṛṣṭiḥ — la creación entera; makara-aá¹…kaḥ — el semidiós del amor, Cupido; tu — entonces; viÅ›eá¹£ataḥ — ante todo; tadÄ â€” entonces; atra — en éste.


Texto

«¡Oh, Paurnamasi! Si el Señor Hari no hubiese descendido a Mathura con Srimati Radharani, esta creación entera, y en especial Cupido, el semidiós del amor, hubiesen sido inútiles.»

Significado

SIGNIFICADO: Este verso lo recita Sri Vrndadevi en el Vidagdha-madhava (7.3) de Srila Rupa Gosvami.