kebā āse kebā yāya, kebā nāce kebā gāya,

sambhālite nāre kāra bola

khaṇḍileka duḥkha-śoka, pramoda-pūrita loka,

miśra hailā ānande vihvala

kebÄ â€” quién; Äse — viene; kebÄ â€” quién; yÄya — va; kebÄ â€” quién; nÄce — baila; kebÄ â€” quién; gÄya — canta; sambhÄlite — comprender; nÄre — no puede; kÄra — demás; bola — idioma; khaṇá¸ileka — disipadas; duḥkha — infelicidad; Å›oka — lamentación; pramoda — júbilo; pÅ«rita — llena de; loka — toda la gente; miÅ›ra — JagannÄtha MiÅ›ra; hailÄ â€” se puso; Änande — de felicidad; vihvala — sobrecogido.


Texto

Nadie podía entender quién iba y quién venía, quién bailaba y quién cantaba. Ni nadie podía entender el idioma de los demás. Pero, de hecho, toda aflicción y lamentación se disipó inmediatamente, y la gente se llenó de júbilo. De manera que Jagannatha Misra también desbordaba de júbilo.

Significado