kÄ stry aá¹…ga te kala-padÄmá¹›ta-veṇu-gÄ«ta-
sammohitÄrya-caritÄn na calet tri-lokyÄm
trailokya-saubhagam idaá¹ ca nirÄ«ká¹£ya rÅ«paá¹
yad go-dvija-druma-má¹›gÄḥ pulakÄny abibhran

 kÄ strÄ« - who is that woman; aá¹…ga - O Kṛṣṇa; te - of You; kala-pada - by the rhythms; amá¹›ta-veṇu-gÄ«ta - and sweet songs of Your flute; sammohitÄ - being captivated; Ärya-caritÄt - from the path of chastity according to Vedic civilization; na - not; calet - would wander; tri-lokyÄm - within the three worlds; trai-lokya-saubhagam - which is the fortune of the three worlds; idam - this; ca - and; nirÄ«ká¹£ya - by observing; rÅ«pam - the beauty; yat - which; go - the cows; dvija - the birds; druma - the trees; má¹›gÄḥ - forest animals like the deer; pulakÄni - transcendental jubilation; abibhran - manifested.


Text

“ ‘My dear Lord Kṛṣṇa, where is that woman within the three worlds who would not be captivated by the rhythms of the sweet songs coming from Your wonderful flute? Who would not fall down from the path of chastity in this way? Your beauty is the most sublime within the three worlds. Upon seeing Your beauty, even cows, birds, animals and trees in the forest become stunned in jubilation.’

Purport

This verse is from ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (10.29.40).