gÄ gopakair anu-vanaá¹ nayator udÄra-
veṇu-svanaiḥ kala-padais tanu-bhṛtsu sakhyaḥ
aspandanaá¹ gatimatÄá¹ pulakas tarūṇÄá¹
niryoga-pÄÅ›a-ká¹›ta-laká¹£aṇayor vicitram

 gÄḥ - the cows; gopakaiḥ - with the cowherd boys; anu-vanam - to each forest; nayatoḥ - leading; udÄra - very liberal; veṇu-svanaiḥ - by the vibrations of the flutes; kala-padaiḥ - having sweet tones; tanu-bhá¹›tsu - among the living entities; sakhyaḥ - O friends; aspandanam - the lack of movement; gati-matÄm - of those living entities that can move; pulakaḥ - the ecstatic jubilation; tarūṇÄm - of the otherwise nonmoving trees; niryoga-pÄÅ›a - the ropes for binding the rear legs of the cows; ká¹›ta-laká¹£aṇayoḥ - of those two (Kṛṣṇa and BalarÄma), who are characterized by; vicitram - wonderful.


Text

“ ‘My dear friend, Kṛṣṇa and BalarÄma are passing through the forest leading Their cows with Their cowherd boyfriends. They both carry ropes with which, at the time of milking, They bind the rear legs of the cows. When They play on Their flutes, all moving living entities are stunned, and nonmoving living entities experience ecstatic jubilation by Their sweet music. All these things are certainly very wonderful.’

Purport

This is a quotation from ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (10.21.19). As Kṛṣṇa wandered in the forest with Baladeva and the two of Them wonderfully played Their flutes, all the gopÄ«s became very much attracted. Thus they praised the Lord’s activities, describing how He was enthusing all the plants, birds, hills, water — everything.