bhukti-mukti-spṛhā yāvat

piśācī hṛdi vartate

tāvad bhakti-sukhasyātra

katham abhyudayo bhavet

bhukti — po hmotném požitku; mukti — a po vysvobození z hmotné existence; spṛhā — touhy; yāvat — dokud; piśācī — čarodĕjnice; hṛdi — v srdci; vartate — zůstanou; tāvat — tak dlouho; bhakti — oddané služby; sukhasya — štĕstí; atra — zde; katham — jak; abhyudayaḥ — probuzení; bhavet — může být.


Text

„  ,Touha užívat si tohoto hmotného svĕta a touha po vysvobození z hmotného otroctví jsou dvĕ čarodĕjnice, které človĕka posednou jako duchové. Jak může ten, kdo má tyto dvĕ čarodĕjnice v srdci, pocítit transcendentální blaženost? Dokud budou zůstávat v srdci, není možné si užívat transcendentální blaženosti oddané služby.̀  “

Purport

Tento verš se nachází v Bhakti-rasamrta-sindhu (1.2.22).