yaḥ prāg eva priya-guṇa-gaṇair gāḍha-baddho 'pi mukto

gehādhyāsād rasa iva paro mūrta evāpy amūrtaḥ

premālāpair dṛḍhatara-pariṣvańga-rańgaiḥ prayāge

taḿ śrī-rūpaḿ samam anupamenānujagrāha devaḥ

yaḥ — jenž; prÄk eva — dříve; priya-guṇa-gaṇaiḥ — příjemnými transcendentálními vlastnostmi ÅšrÄ« Caitanyi MahÄprabhua; gÄá¸ha — hluboce; baddhaḥ — pÅ™ipoutaný; api — i když; muktaḥ — osvobozený; geha-adhyÄsÄt — z pout rodinného života; rasaḥ — transcendentální nálady; iva — jako; paraḥ — transcendentální; mÅ«rtaḥ — osobní podoba; eva — zajisté; api — i když; amÅ«rtaḥ — nemající hmotnou podobu; prema-ÄlÄpaiḥ — rozhovory o transcendentální lásce Nejvyššího; dá¹›á¸ha-tara — pevného; pariá¹£vaá¹…ga — objetí; raá¹…gaiḥ — s velkou radostí; prayÄge — v Prajágu; tam — jemu; Å›rÄ«-rÅ«pam — RÅ«povi GosvÄmÄ«mu; samam — s; anupamena — Anupamou; anujagrÄha — udÄ•lil milost; devaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství.


Text

„Srilu Rupu Gosvamiho od samého zaÄátku hluboce pÅ™itahovaly transcendentální vlastnosti Sri Caitanyi Mahaprabhua, což ho natrvalo vymanilo z rodinného života. Srila Rupa Gosvami i jeho mladší bratr Vallabha dostali požehnání Sri Caitanyi Mahaprabhua. PÅ™estože Pán transcendentálnÄ• setrvával ve své vÄ•Äné transcendentální podobÄ•, v Prajágu Å™ekl Rupovi Gosvamimu o transcendentální extatické lásce ke Krsnovi. Potom ho s potĕšením pevnÄ• obejmul a obdaÅ™il ho veÅ¡kerou svou milostí.“

Purport