тава катхмта тапта-джӣвана
кавибхир ӣита калмашпахам
раваа-магала рӣмад-тата
бхуви ганти йе бхӯрид джан

тава — Твоих; катх-амтам — нектар слов; тапта-джӣванам — сама жизнь тех, кто страдает в материальном мире; кавибхи — достойнейшими; ӣитам — высказанный; калмаша-апахам — избавляющий от последствий любых грехов; раваа-магалам — несущий духовное благо всем, кто его слышит; рӣ-мат — исполненный духовной силы; татам — распространяющийся по всему свету; бхуви — в материальном мире; ганти — воспевают и распространяют; йе — которые; бхӯри-д — самые милосердные; джан — люди.


Текст

«„Мой Господь, нектар Твоих слов и речей, прославляющих Твои деяния, дарует жизнь тем, кто мучится в материальном мире. Эти рассказы, избавляющие от последствий любых грехов, передаются из уст в уста великими святыми. Любой, кто слушает их, обретает удачу. Исполненные духовной силы, повествования эти распространяются по всему свету. И те, кто несет другим послание Бога, безусловно, самые милосердные из людей, заботящиеся о благе всего мира“».

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.9).