тава катхмта тапта-джӣвана
кавибхир ӣита калмашпахам
раваа-магала рӣмад тата
бхуви ганти йе бхӯри-д джан

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЧЧ(1)

тава — Твоих; катх-амтам — нектар речей; тапта- джӣванам — жизнь страждущих в материальном мире; кавибхи — великими мудрецами; ӣитам — описанные; калмаша-апахам — уносящие прочь последствия грехов; раваа-магалам — дарующие духовное благо слушающим; рӣмат — исполненные духовной силы; татам — распространенные по всему миру; бхуви — в материальном мире; ганти — пересказывают и распространяют; йе — те, кто; бхӯри-д — самые милосердные; джан — люди.


Текст

Нектар Твоих слов и рассказы о Твоих деяниях — источник жизни для всех страждущих в материальном мире. Пересказанные великими мудрецами, эти повествования уничтожают последствия грехов и приносят удачу тем, кто внимает им. Эти рассказы, исполненные духовной силы, распространяются по всему миру. И те, кто распространяет это послание Бога, несомненно, самые щедрые люди в мире.

Комментарий

Царь Пратапарудра процитировал этот стих Шри Чайтанье Махапрабху во время праздника Ратха-ятры Господа Джаганнатхи. Когда Махапрабху отдыхал в саду, царь Пратапарудра смиренно приблизился к Нему и принялся массировать Его ноги и лотосные стопы. Затем царь стал петь стихи из тридцать первой главы Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» — песни гопи. В «Чайтанья-чаритамрите» рассказывается, что, когда Господь Чайтанья услышал этот стих, начинающийся со слов тава катхмтам, Он вскочил, охваченный экстатической любовью, и заключил царя Пратапарудру в объятия. Эта история подробно описывается в «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 14.4–18). В своем переводе этой книги Шрила Прабхупада дает к ней обширные комментарии.