нтіпрасīдад дгдайа

сарасватйс тае учау

вітаркайан вівікта-стга

іда човча дгарма-віт

на — не; атіпрасīдат — дуже втішений; хдайа — у серці; сарасватй — ріки Сарасваті; тае — над берегом; учау — очистившись; вітаркайан — порозважавши; вівікта-стга — на самоті; ідам ча — також це; увча — сказав; дгарма-віт — той, хто знає смисл релігії.


Текст

Тоді мудрець, що йому була відома сутність релігії, не відчуваючи в глибині душі задоволення, замислився над причиною цього і промовив до себе такі слова.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Мудрець став шукати причини незадоволення, яке він відчував у глибині серця. Доки серце незадоволене, за досконалість нема мови. Шукати ж цього вдоволення серця треба поза матерією.