та мопайта пратійанту віпр

ґаґ ча девī дгта-чіттам īе

двіджопасша кухакас такшако в

даатв ала ґйата вішу-ґтг

там — тому; м — мене; упайтам — що прийняв притулок; пратійанту — прийміть мене; віпр — о брахмани; ґаґ — матінко Ґанґа; ча — також; девī — безпосередня представниця Господа; дгта — що; чіттам — у серце; īе — Господеві; двіджа-упасша — що створив брахмана; кухака — чари; такшака — летючий змій; в — чи; даату — нехай вжалить; алам — не зволікаючи більше; ґйата — будь ласка, далі оспівуйте; вішу-ґтг — оповідь про діяння Вішну.


Текст

О брахмани, прийміть мене як душу, без останку віддану Господеві, і нехай так само прийме мене матінка Ґанґа, що представляє Господа, бо я вже взяв лотосові стопи Господа у своє серце. Нехай летючий змій чи будь-яке інше чудо, що його створив брахмана, вжалить мене просто зараз. Я маю тільки одне бажання: щоб ви всі далі оспівували діяння Господа Вішну.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Щойно людина без останку віддасть себе лотосовим стопам Верховного Господа, вона втрачає страх перед смертю. Атмосфера, яку створили на березі Ґанґи своєю присутністю великі віддані Господа, і те, що Махараджа Парікшіт беззастережно прийняв лотосові стопи Господа, було достатньою запорукою царевого повернення до Бога. Тому цар цілковито звільнився від страху смерти.