еі враджера рамаī, кмрка-тапта-кумудінī,

ніджа-кармта дій дна

прапгулліта каре йеі, кх мора чандра сеі,

декгха, сакгі, ркга мора пра

еі — ці; враджера рамаī — жінки Вріндавани; кма-арка-тапта-кумудінī — як лілії, що згорають на сонці хтивості; ніджа — свій; кара-амта — нектар рук; дій — давши; дна — милостиню; прапгулліта — захоплені; каре — робить; йеі — хто; кх — де; мора — Мій; чандра — місяць; сеі — той; декгха — покажи; сакгі — подруженько; ркга — врятуй же; мора пра — Моє життя.


Текст

Вріндаванські жінки схожі на лілії, що ростуть на сонці хтивих бажань. Але місяченько-Крішна дає їм розраду, проливаючи на них нектар Своїх рук. Подруженько, де Мій місяченько? Покажи Його, врятуй Мені життя!

Комментарий