кша-бгакті-сіддгнта-ґаа, йте прапгулла падма-вана,

тра мадгу карі' свдана

према-раса-кумуда-ване, прапгулліта ртрі-діне,

тте чаро мано-бгґа-ґаа

кша-бгакті-сіддгнта-ґаа — істинне розуміння відданого служіння Крішні; йте — яким; прапгулла — оживає; падма-вана — ліс лотосів; тра мадгу — мед із цих лотосів; карі' свдана — куштуючи; према-раса — трансцендентної любові до Крішни; кумуда-ване — у лісі квітів кумуда (різновид лотоса); прапгулліта — щасливі; ртрі-діне — вдень і вночі; тте — у цьому лісі лотосів; чаро — примушуйте блукати; мана-бгґа-ґаа — свої розуми-бджоли.


Текст

Віддане служіння Крішні — немов ліс прекрасних, налитих медом лотосів, які сповнюють серце радістю. Я благаю кожного: скуштуйте цього меду. Нехай всі умоглядні мислителі пустять бджіл свого розуму в цей ліс лотосів і нехай день і ніч до смаку впиваються в ньому екстатичною любов'ю до Крішни — ось тоді їхня жага до умоглядних розумувань буде трансцендентним чином цілковито задоволена.

Комментарий