нн-бгвера бгакта-джана, хаса-чакравка-ґаа,

йте сабе' карена віхра

кша-келі сумла, йх пі сарва-кла,

бгакта-хаса карайе хра

нн-бгвера бгакта-джана — віддані, що в різних екстатичних настроях насолоджуються стосунками з Крішною; хаса-чакравка-ґаа — наче лебеді та чакраваки; йте — у тому місці; сабе' — всі; карена віхра — насолоджуються життям; кша-келі — розваги Крішни; су-мла — солодкі пуп'янки; йх пі — які можна дістати; сарва-кла — вічно; бгакта-хаса — віддані-лебеді; карайе — роблять; хра — споживання.


Текст

Віддані, яких пов'язують із Крішною ті чи інші стосунки, бавляться в тому лісі лотосів, наче лебеді та птахи-чакраваки. Крішнині розваги — неначе пуп'янки цих лотосів. Вони становлять поживу для відданих-лебедів. Господь Шрі Крішна завжди влаштовує трансцендентні розваги, тому віддані, що ступають слідами Шрі Чайтан'ї Махапрабгу, мають змогу вічно смакувати цими лотосовими пуп'янками — розвагами Господа.

Комментарий