ґауендрасйа сабг-вібгӯшаа-маіс тйактв йа ддг рійа
рӯпасйґраджа еша ева таруī ваірґйа-лакшмī дадге
антар-бгакті-расена пӯра-хдайо бхйе 'вадгӯткті
аівлаі піхіта мах-сара іва прīті-прадас тад-відм
ґауа-індрасйа — правителя Ґауда-деші (Бенґалії); сабг — парламенту; вібгӯшаа — опора; маі — перлина; тйактв — покинувши; йа — хто; ддгм — розкішну; рійам — царську насолоду; рӯпасйа аґраджа — старший брат Шріли Рупи Ґосвамі; еша — цей; ева — певно; таруīм — юну; ваірґйа- лакшмīм — щасливу долю зреченості; дадге — взяв; анта-бгакті-расена — смаками внутрішньої любові до Крішни; пӯра-хдайа — повністю задоволений; бхйе — зовні; авадгӯта-кті — одяг мандрівного монаха; аівлаі — мохом; піхітам — покритий; мах-сара — величезне або глибочезне озеро; іва — наче; прīті-прада — дуже втішне; тат-відм — для обізнаних із наукою відданого служіння.
ПОЯСНЕННЯ: Цей і наступні два вірші походять із «Чайтан'я-чандродая-натаки»(9.34,35,38).