кірта-хӯнндгра-пулінда-пукка

бгīра-умбг йаван кгадайа

йе 'нйе ча пп йад-упрайрай

удгйанті тасмаі прабгавішаве нама

кірта — туземці кірати; хӯна — хуни; ндгра — андгри; пулінда — пулінди; пукка — пуккаші; бгīра — абгіри; умбг — шумбги; йаван — люди, які не дотримуються ведичних приписів і їдять коров'ячу плоть; кгаа-дайа — кгаші та інші; йе — ті, хто; анйе — такі самі інші; ча — також; пп — грішники; йат — Верховного Бога-Особи; упрайа — відданих; рай — беручи притулок; удгйанті — очищуються; тасмаі — Йому, Господу Вішну, що завдяки Ньому вони очищуються; прабгавішаве — наймогутнішому Господу Вішну; нама — шанобливі поклони.


Текст

«Кірати, хуни, андгри, пулінди, пуккаші, абгіри, шумбги, явани, члени народностей кгашів і навіть інші призвичаєні до гріха особи можуть очиститися завдяки верховній могутності Господа, прийнявши притулок у Його відданих. Я щиро складаю Йому шанобливі поклони».

Комментарий