сарватгаіва дурӯхо 'йам абгактаір бгаґавад-раса

тат пдмбуджа-сарвасваір бгактаір евнурасйате

сарватг — всебічно; ева — певно; дурӯха — важко збагнути; айам — це; абгактаі — невідданими; бгаґават-раса — трансцендентні смаки, якими обмінюються з Верховним Богом-Особою; тат — те; пда-амбуджа-сарвасваі — для кого лотосові стопи Господа становлять суть усього; бгактаі — відданими; ева — певно; анурасйате — смаковане.


Текст

«Невіддані не можуть зрозуміти трансцендентних смаків стосунків, якими обмінюються віддані й Господь. Їх, з будь- якого погляду, дуже важко зрозуміти, але той, хто повністю присвятив себе лотосовим стопам Крішни, може пізнати смак цих трансцендентних настроїв».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Цього вірша також наведено в «Бгакті- расамріта-сіндгу»(2.5.131).