брахмопарі паравйома, тх йе сварӯпа-ґаа,

т-сабра бале харе мана

паті-врат-іромаі, йре кахе веда-вī,

каршайе сеі лакшмī-ґаа

брахма-упарі — понад усіма всесвітами; пара-вйома — духовне небо; тх — там; йе — ці всі; сварӯпа-ґаа — особисті трансцендентні поширення; т-сабра — Їх усіх; бале — силою; харе мана — зачаровує розуми; паті-врат — тих, хто цнотливі та вірні своїм чоловікам; іромаі — найвища; йре — кому; кахе — описати; веда-вī — ведичні гімни; каршайе — приваблює; сеі — тих; лакшмī-ґаа — усіх богинь щастя.


Текст

Врода Крішниного тіла така знадлива, що приваблює не лише півбогів та інші живі істоти в матеріальному світі, але й осіб духовного неба, разом із Нараянами, поширеннями особи Крішни. Краса Крішниного тіла приваблює навіть розум Нараян. Мало того, дивовижною вродою Крішни приваблюються навіть богині щастя [Лакшмі], — дружини Нараян, що їх Веди називають найвірнішими жінками.

Комментарий