саундарйа лаланлі-дгаірйа-далана лīл рам-стамбгінī

вīрйа кандукітдрі-варйам амал пре-паррдга ґу

īла сарва-джаннураджанам ахо йасййам асмат-прабгур

віва віва-джанīна-кīртір аватт кшо джаґан-мохана

саундарйам — тілесна врода; лалан-лі — груп ґопі; дгаірйа — спокій; даланам — приборкуючи; лīл — розваги; рам — богиня щастя; стамбгінī — дивовижна; вīрйам — сила; кандукіта — роблячи подібним до ручного м'ячика; адрі-варйам — велику гору; амал — бездоганний; пре-паррдгам — незліченні; ґу — якості; īлам — поведінка; сарва-джана — усі живі істоти; анураджанам — вдовольняючи; ахо — о; йасйа — чиї; айам — цей; асмат-прабгу — наш Господь; вівам — весь усесвіт; віва-джанīна — задля блага кожного; кīрті — чиє уславлення; аватт — нехай тримає під Своєю опікою; кша — Господь Крішна; джаґат-мохана — що зачаровує весь світ.


Текст

Папуга-самець проспівав: «Уславлення Господа Крішни, Верховного Бога-Особи, дарує благо всім істотам всесвіту. Його врода завойовує ґопі Вріндавани і перемагає їхнє терпіння. Його розваги вражають богиню щастя, а Його фізична сила перетворює пагорб Ґовардгана на іграшковий м'ячик. Його бездоганні якості незліченні й необмежені, а Його дії тішать усіх. Господь Крішна приваблює всіх. Хай же наш Господь тримає весь усесвіт у Своїй опіці!»

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш можна знайти у «Ґовінда-ліламріті»(13.29).