йас тв індра-ґопам атгавендрам ахо сва-карма-

бандгнурӯпа-пгала-бгджанам таноті

кармі нірдахаті кінту ча бгакті-бгдж

ґовіндам ді-пуруша там аха бгаджмі

йа — Він, хто (Ґовінда); ту — але; індра-ґопам — до крихітної червоної комахи, що зветься індра-ґопа; атгав — чи навіть; індрам — до Iндри, царя небес; ахо — о; сва-карма — власної корисливої діяльності; бандга — рабство; анурӯпа — згідно із; пгала — наслідків; бгджанам — насолоду чи страждання; таноті — визначає; кармі — усю корисливу діяльність та її наслідки; нірдахаті — знищує; кінту — але; ча — певно; бгакті-бгджм — тих, хто виконує віддане служіння; ґовіндам — Господу Ґовінді; ді-пурушам — первинній особі; там — Йому; ахам — я; бгаджмі — складаю поклони.


Текст

«З великою шаною я схиляюсь перед первинним Богом- Особою, Ґовіндою, що визначає страждання й насолоду істот відповідно до їхньої корисливої діяльності. Він робить це з усіма: від царя небес Iндри аж до найменшої комахи [індра- ґопи]. Той самий Бог-Особа знищує кармічні наслідки діяльності того, хто береться до відданого служіння».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Це цитата з «Брахма-самхіти»(5.54).