са урувн мтарі бгрґавеа

пітур нійоґт прахта двішадват

пратйаґхīд аґраджа-сана тад

дж ґурӯ хй авічраīй

са — Він (Лакшмана, брат Господа Рамачандри); урувн — вислухавши; мтарі — матері; бгрґавеа — Парашурамою; піту — батька; нійоґт — за наказом; прахтам — убивство; двішат-ват — як ворога; пратйаґхīт — прийняв; аґраджа-санам — наказ старшого брата; тат — той; дж — наказ; ґурӯм — старших осіб, як духовного вчителя чи батька; хі — адже; авічраīй — якому слід коритися, не роздумуючи.


Текст

«Отримавши наказ від батька, Парашурама вбив свою матір, Ренуку, наче та була йому ворогом. Коли Лакшмана, молодший брат Господа Рамачандри, почув про це, Він одразу став до служіння Своєму старшому братові і скорився Його наказам. Наказові духовного вчителя слід коритись, не роздумуючи».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Це цитата з «Раґгу-вамші»(14.46). Звернені до Сіти слова Господа Рамачандри, наведені нижче, взято з «Рамаяни» (Айодг'я-канда22.9).