табе джні, апардга тхте прачура

кша-нма-бīджа тхе н каре акура

хена — таке; кша-нма — святе ім'я Господа; йаді — якщо; лайа — бере; баху- бра — знов і знов; табу — однак; йаді — якщо; према — любов до Верховного Бога; нахе — не проявляється; нахе ару-дгра — нема сліз в очах; табе — тоді; джні — розумію; апардга — образа; тхте — там (на цьому шляху); прачура — досить; кша-нма — святе ім'я Крішни; бīджа — сіŸм'я; тхе — в цих діях; н — не; каре — робить; акура — паросток.


Текст

Якщо хтось повторює піднесене святе ім'я Господа знов і знов, але не розвиває любові до Верховного Господа і не проливає сліз, це свідчить про те, що через його образи в повторенні мантри насінина святого імені Крішни не проростає.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Той, хто повторює маха-мантру Харе Крішна з обраŸзами, не отримує бажаного результату. Тож треба ретельно уникати образ, які вже описано в поясненні до вірша 24.