тапа чарантīм-джйа сва-пда-спаранай

сакгйопетйґрахīт пі сха тад-ґха-мрджанī

тапа — аскезу; чарантīм — виконуючи; джйа — знаючи; сва-пда-спарана — торкаючись Його стіп; ай — з бажанням; сакгй — зі Своїм другом Арджуною; упетйа — приходячи; аґрахīт — прийняв; пім — мою руку; с — ця жінка; ахам — я; тат — Його; ґха-мрджанī — покоївка.


Текст

«Знаючи, що я віддавалась аскезам, для того щоб доторкнутись до Його стіп, Він прийшов зі Своїм другом Арджуною і прийняв мою руку. Однак я всього-на-всього служниця, що підмітає долівку в домі Шрі Крішни».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш, так само як попередній, взято із «Шрімад-Бгаґаватам» (10.83.11), з опису зустрічі в Саманта- панчаці жінок, які належали до роду Куру та Яду. Під час цієї зустрічі цього вірша промовила до Драупаді цариця Крішни на ім'я Калінді.