йасйаіка-нівасіта-клам атгваламбйа

джīванті лома-віла-дж джаґад-аа-нтг

вішур махн са іха йасйа кал-віешо

ґовіндам ді-пуруша там аха бгаджмі

йасйа — чийого; ека — одного; нівасіта — віддиху; клам — час; атга — так; аваламбйа — приймаючи притулок; джīванті — живе; лома-віла-дж — що виросли з волосяних пор; джаґат-аа-нтг — повелителі всесвітів (Брахми); вішу махн — Верховний Господь, Маха-Вішну; са — це; іха — тут; йасйа — чиє; кал-віеша — певна довершена частка чи поширення; ґовіндам — Господу Ґовінді; ді-пурушам — відначальній особі; там — Йому; ахам — я; бгаджмі — поклоняюся.


Текст

«Брахми та інші повелителі матеріальних світів з'являються з пор Маха-Вішну і живуть стільки, скільки триває один Його видих. Я поклоняюсь предвічному Господеві, Ґовінді, часткою чиєї довершеної частки є Маха-Вішну».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Цей опис твірної енерґії Господа походить із «Брахма-самхіти» (5.48), яку склав Господь Брахма, особисто все пізнавши. Під час видиху Маха-Вішну з Нього виходять духовні насінини всесвітів у подобі молекул, схожих на ті втричі більші за атом часточки, які видно в тонесенькому сонячному промені. У наші часи дослідження атому вченим- атомникам було б корисно опрацювати дану в цьому вірші інформацію про те, як усе творіння розвивається з духовних атомів, що виходять із тіла Господа.