вйур йамо 'ґнір варуа ака

праджпаті тва прапітмаха ча

намо намас те 'сту сахасра-ктва

пуна ча бгӯйо 'пі намо намас те

вйу — повітря; йама — той, хто керує; аґні — вогонь; варуа — вода; аа-ака — Місяць; праджпаті — Брахм; твам — Ти; прапітмаха — вищий прародитель; ча — також; нама — моя шана; нама — ще й ще моя шана; те — Тобі; асту — хай буде; сахасра-ктва — тисяча разів; пуна ча — і знову; бгӯйа — знову; апі — також; нама — пропоную свою шану; нама те — з шаною схиляють перед Тобою.


Текст

Ти — повітря, і Ти — Верховний правитель! Ти — вогонь, Ти — вода, і Ти — Місяць! Ти — Брахма, перше живе створіння, і Ти — вищий одвічний батько. Тому я шанобливо кланяюсь Тобі тисячі разів, ще й ще!

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Арджуна звертається до Кши й каже, що Він — повітря, бо всюдисуще повітря найкраще представляє всіх напівбогів. Арджуна також звертається до Кши як до уславленого прабатька, бо Він — батько Брахми, першого живого створіння всесвіту.