सत्सङ्गान्मुक्तदुःसङ्गो हातुं नोत्सहते बुधः ।
कीर्त्यमानं यशो यस्य सकृदाकर्ण्य रोचनम् ॥११॥

तस्मिन्न्यस्तधियः पार्थाः सहेरन्विरहं कथम् ।
दर्शनस्पर्शसंलाप शयनासनभोजनैः ॥१२॥

sat-saá¹…gÄn mukta-duḥsaá¹…go
hÄtuá¹ notsahate budhaḥ
kÄ«rtyamÄnaá¹ yaÅ›o yasya
saká¹›d Äkarṇya rocanam
tasmin nyasta-dhiyaḥ pÄrthÄḥ
saheran virahaá¹ katham
darÅ›ana-sparÅ›a-saá¹lÄpa-
Å›ayanÄsana-bhojanaiḥ


Text

The intelligent person, freed of bad association by good association, cannot give up the pleasing qualities of Kṛṣṇa which have been recited, even if he hears them once. How could the PÄṇá¸avas, who were absorbed in him while eating, sitting, sleeping, talking, touching and seeing, tolerate separation from him?

Purport

The two verses are connected. How could the Pandavas tolerate separation from the Lord, whose glories the intelligent person cannot give up, even if he hears them only once? Rocanam means pleasing. The intelligent person is described as he who has given up bad association by taking good association. Without the association of devotees, bad association which causes attachment, hatred and other bad qualities will not disappear. Without the disappearance of bad qualities, a person will not become strongly attached to the pleasing qualities of the Lord. This is implied in the sentence. The Pandavas were absorbed in Krsna while seeing, touching etc.