यमाहुराद्यं पुरुषं सहस्राङ्घ्र्यूरुबाहुकम् ।
यत्र विश्व इमे लोकाः सविकाशं त आसते ॥२२॥

йам хур дйа пуруша
сахасргхрй-ӯру-бхукам
йатра вива име лок
са-вика та сате

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекШБ(1)

йам — которого; ху — называют; дйам — изначальным; пурушам — воплощением в материальном творении; сахасра — тысячи; агхри — ног; ӯру — бедер; бхукам — рук; йатра — в которой; вива — вселенная; име — все эти; лок — планеты; са-викам — с протекающими там процессами; те — все они; сате — живые.


Текст

Воплощение пуруши, возлежащее на водах Причинного океана, называют изначальным пурушей материального творения, и у Его вират-рупы, в которую входят все планеты вместе с их обитателями, тысячи рук и ног.

Комментарий

Первым пурушей является Каранодакашайи Вишну, вторым — Гарбходакашайи Вишну, а третьим — Кширодакашайи Вишну. В Кширодакашайи Вишну можно созерцать вират- пурушу, вселенскую форму, которая включает в себя все планеты вселенной вместе с их обитателями и природными богатствами.