гирайо мумучус тойа
квачин на мумучу ивам
йатх джнмта кле
джнино дадате на в

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ШБ(1)

гирайа — горы; мумучу — высвобождали; тойам — воду; квачит — иногда; на мумучу — не высвобождали; ивам — чистую; йатх — словно; джна — трансцендентного знания; амтам — нектар; кле — в подходящее время; джнина — знатоки духовной науки; дадате — дают; на в — или нет.


Текст

Осенью горы иногда низвергали потоки чистой воды, а иногда — нет, словно знатоки духовной науки, которые иногда раздают нектар трансцендентного знания, а иногда хранят его в себе.

Комментарий

В первой части этой главы описывался сезон дождей, а вторая часть повествует об осени, которая приходит, как только прекращаются дожди. В сезон дождей вода непрерывными потоками стекает с гор, а осенью так бывает не всегда. Подобно этому, святые учители иногда раскрывают слушателям духовное знание во всей его полноте, а иногда хранят молчание. Осознавшая себя душа неразрывно связана с Высшей Душой, и, исполняя волю Высшей Души, мудрец, постигший духовную науку, может описывать Абсолютную Истину, а может молчать — все зависит от конкретных обстоятельств.