наиввидан кшӣйама
джала гдха-джале-чар
йатхйур анв-аха кшаййа
нар мӯх куумбина
на — не; эва — несомненно; авидан — распознали; кшӣйамам — уменьшающуюся; джалам — воду; гдха-джале — на мелководье; чар — движущиеся; йатх — как; йу — продолжительность жизни; ану-ахам — ежедневно; кшаййам — сокращающуюся; нар — люди; мӯх — глупые; куумбина — семейные.
После сезона дождей вода постепенно убывает, но глупые рыбы не понимают этого; в результате отступающая вода иногда оставляет их биться на берегах рек и озер. Подобно этому, люди, поглощенные семейной жизнью, не понимают, что с каждым днем жить им остается все меньше и меньше; упустив шанс обрести сознание Кришны, они, словно рыбы, выброшенные на берег, бьются в круговороте рождения и смерти.