сарва-сва джалад хитв
виреджу убхра-варчаса
йатх тйактаиша нт
мунайо мукта-килбиш

сарва-свам — все свое; джала-д — облака; хитв — раздав; виреджу — заблистали; убхра — чисто; варчаса — сияющие; йатх — как; тйакта-эша — отринувшие желания; нт — умиротворенные; мунайа — мудрецы; мукта-килбиш — свободные от дурных наклонностей.


Текст

Облака, отдав всё, чем обладали, сияли теперь чистым светом, словно умиротворенные и безмятежные мудрецы, которые избавились от всех материальных желаний и вместе с ними от склонности грешить.

Комментарий

Когда облака полны воды, они становятся темными и застилают солнечный свет. Подобно этому, материалистичный ум нечистого человека скрывает душу, сияющую внутри. Однако, пролив потоки воды, облака становятся белоснежными и отражают яркий свет солнца. Так и человек, который освободился от материальных желаний и склонности грешить, становится чистым и начинает излучать яркий свет души и Сверхдуши, находящихся в его сердце.