सन्दह्यमानोऽजितशस्त्रवह्निना
तत्पादमूले पतितः सवेपथुः ।
आहाच्युतानन्त सदीप्सित प्रभो
कृतागसं मावहि विश्वभावन ॥६१॥

сандахйамно ’джита-астра-вахнин
тат-пда-мӯле патита савепатху
хчйутнанта сад-ӣпсита прабхо
ктгаса мвахи вива-бхвана

сандахйамна — обжигаемый; аджита-астра-вахнин — пламенем, исходящим от оружия Верховной Личности Бога; тат-пда- мӯле — у Его лотосных стоп; патита — павший; са-вепатху — трепещущий; ха — сказал; ачйута — о мой Господь, о безгрешный; ананта — тот, чья доблесть безмерна; сат-ӣпсита — о Господь, желанный для великих праведников; прабхо — о Всевышний; кта-гасам — величайшего грешника; м — меня; авахи — защити; вива-бхвана — о тот, кто желает добра всей вселенной.


Текст

Великий мистик Дурваса Муни, гонимый жаром Сударшаны- чакры, припал к лотосным стопам Господа Нараяны. Содрогаясь всем телом, он заговорил: «О непогрешимый, безграничный Господь, о хранитель вселенных, Ты — единственная цель всех преданных. Господь мой, я великий грешник, пожалуйста, защити меня».

Комментарий