अजानता ते परमानुभावं
कृतं मयाघं भवतः प्रियाणाम् ।
विधेहि तस्यापचितिं विधात
र्मुच्येत यन्नाम्न्युदिते नारकोऽपि ॥६२॥

аджнат те парамнубхва
кта майгха бхавата прийм
видхехи тасйпачити видхтар
мучйета йан-нмнй удите нрако ’пи

аджнат — незнающим; те — Твоя, о мой Господь; парама-анубхвам — непревзойденная доблесть; ктам — содеянное; май — мной; агхам — ужасное зло; бхавата — Тебя, о Господь; прийм — стоп преданных; видхехи — сделай же необходимое; тасйа — этого (греха); апачитим — противодействие; видхта — о верховный владыка; мучйета — пусть будет спасен; йат — которого; нмни — когда имя; удите — пробуждено; нрака апи — даже тот, кто заслужил ад.


Текст

О мой Господь, о высший повелитель, не ведая о Твоем безграничном могуществе, я оскорбил необычайно дорогого Тебе преданного. Будь милостив, спаси меня от последствий этого оскорбления. Ты можешь все, ибо, даже если человек заслужил страданий в аду, Ты можешь спасти его, просто проявив в его сердце Свое святое имя.

Комментарий