ततो निराशो दुर्वासाः पदं भगवतो ययौ ।
वैकुण्ठाख्यं यदध्यास्ते श्रीनिवासः श्रिया सह ॥६०॥

тато ниро дурвс
пада бхагавато йайау
ваикухкхйа йад адхйсте
рӣнивса рий саха

тата — затем; нира — разочарованный; дурвс — великий мистик Дурваса; падам — в обитель; бхагавата — Вишну, Верховной Личности Бога; йайау — отправился; ваикуха-кхйам — в место, которое называется Вайкунтхой; йат — где; адхйсте — постоянно пребывает; рӣнивса — Господь Вишну; рий — с богиней удачи; саха — вместе.


Текст

Так и не получив защиты от Господа Шивы, Дурваса Муни отправился в Вайкунтха-дхаму, где Верховная Личность Бога, Господь Нараяна, обитает со Своей супругой, богиней удачи.

Комментарий