इमे अङ्गिरसः सत्रमासतेऽद्य सुमेधसः ।
षष्ठं षष्ठमुपेत्याहः कवे मुह्यन्ति कर्मणि ॥३॥

име агираса сатрам
сате ’дйа сумедхаса
шашха шашхам упетйха
каве мухйанти кармаи

име — эти; агираса — наследники династии Ангиры; сатрам — жертвоприношение; сате — совершают; адйа — сегодня; сумедхаса — разумные; шашхам — шестой; шашхам — шестой; упетйа — достигнув; аха — день; каве — о самый ученый; мухйанти — приходят в замешательство; кармаи — в кармической деятельности.


Текст

После этого отец Нбхги сказал: «Потомки Ангиры собираются совершить великое жертвоприношение. Но, хотя они очень умны, каждый шестой день, выполняя ежедневные ритуалы, они будут приходить в замешательство и допускать ошибки».

Комментарий

Нбхга был очень простодушен. Поэтому он пошел прямо к отцу, и отец из сострадания к сыну объяснил ему, как он сможет добыть средства к существованию: он должен был пойти к потомкам Ангиры и, воспользовавшись их упущениями в ягье, предложить им свои услуги.