भ्रातरोऽभाङ्क्त किं मह्यं भजाम पितरं तव ।
त्वां ममार्यास्तताभाङ्क्षुर्मा पुत्रक तदादृथाः ॥२॥

бхртаро ’бхкта ки махйа
бхаджма питара тава
тв мамрйс татбхкшур
м путрака тад дтх

бхртара — о братья; абхкта — выделили (как часть отцовского наследства); ким — что; махйам — мне; бхаджма — (мы) выделили; питарам — отца; тава — твою (долю); твм — тебя; мама — мои; рй — старшие братья; тата — о отец; абхкшу — выделили как долю; м — не; путрака — о дорогой сын; тат — тем (словам); дтх — придавай значение.


Текст

Нбхга спросил: «Дорогие братья, какую часть владений отца вы мне отвели?» Старшие братья ответили: «В качестве твоей доли мы оставили тебе самого отца». Тогда Нбхга пришел к отцу и сказал: «Дорогой отец, мои старшие братья отдали мне тебя как мою долю имущества». На что отец ответил: «Сын мой, не верь их лживым словам. Я не могу принадлежать тебе».

Комментарий