श्रीराजोवाच
भगवन्छ्रोतुमिच्छामि राजर्षेस्तस्य धीमतः ।
न प्राभूद् यत्र निर्मुक्तो ब्रह्मदण्डो दुरत्ययः ॥१४॥

рӣ-рджовча
бхагава чхротум иччхми
рджаршес тасйа дхӣмата
на прбхӯд йатра нирмукто
брахма-дао дуратйайа

рӣ-рдж увча — царь Парикшит сказал; бхагаван — о великий брахман; ротум иччхми — желаю услышать (от тебя); рджарше — великого царя Амбариши; тасйа — того; дхӣмата — превосходно владевшего собой; на — не; прбхӯт — подействовало; йатра — на которого (Махараджу Амбаришу); нирмукта — исторгнутое; брахма-даа — проклятие брахмана; дуратйайа — неодолимое.


Текст

Царь Парикшит спросил: О великий учитель! Царь Амбариша, несомненно, был душой очень возвышенной и достойной во всех отношениях. Я хотел бы услышать о нем. Удивительно, что проклятие брахмана, которое действует неотвратимо, никак не коснулось его.

Комментарий